In D[iem]: 29am Maii
You can add notes or queries to any part of the poetic text by simply clicking on the line in question and filling in the annotations form with your details. All contributions will be submitted to the editor in the first instance for review.
In D[iem]: 29am Maii
Expanding the poem lines () shows notes and queries taken from various critical editions of Gray's works, as well as those contributed by users of the Archive. There are 0 textual and 1 explanatory notes/queries.
1 Explanatory Skip to next line
In D[iem]: 29am MaiiTitle/Paratext] "[Prose translation by J. R. [...]" H.W. Starr/J.R. Hendrickson, 1966.
"[Prose translation by J. R. Hendrickson:]
"On the twenty-ninth day of May"
Bygone days have seen the bitterest of civil wars throughout the British fields; Enyo has ceased to vent her cruelty, the tempest is stilled; on all sides the scars left by the flame are being wiped out, and the image of peace once more arises; on the shore, where recently the storms of Mars raged, the Halcyon, free from fear, is building her nest in safety. The hope of the
throne has been returned to the realm, and his beloved country possesses her wandering king, and speaks with loving words.
My Son, at last I can welcome you home, after you have travelled through so many lands, and endured so many crises, and survived the many perils that assailed you. How I feared that the Gallic kingdoms would work you some harm, and the lands of the Belgians, and Scotland, traitor to your father! How I trembled when the accursed field of Worcester hurled your squadrons into headlong rout and sent the enemy back triumphant!
Be Thou, O Tree, hailed as the auspicious guardian of our crown, the glory of the plains, the queen of the grove; the whole forest shall rise in homage to you, who afforded a safe hiding-place with your foliage, a leafy palace for a king! In ancient times you were sacred to Jove in Latium; now you will be held sacred in Britain. In olden days the honour was paid of placing a crown upon the head of the man who had rescued a single citizen from death and brought him safely home; now you alone can (claim to) be the saviour
of three nations."
Works cited
- The Complete Poems of Thomas Gray: English, Latin and Greek. Edited by Herbert W. Starr and J. R. Hendrickson. Oxford: Oxford UP, 1966.
Contractions, italics and initial capitalization have been largely eliminated, except where of real import. Initial letters of sentences have been capitalized, all accents have been removed. The editor would like to express his gratitude to library staff at Pembroke College, Cambridge, at the British Library, and at the Bodleian Library, Oxford, for their invaluable assistance.